19 mayo 2012

(TOMO vía Ameblo)




Haber estado en llamas ferozmente!!
05-may-2012 0:01:00









Ze~e tomar un baño~!







Hola hace Ze~e asignado algo de ropa para llevar al baño~!


Ze~e merodean por la habitación desabrigado (desnudo)~!


Ze~e dormir en ella, ya que es! (esta hablando de la cama)


Salvaje~!




猛烈に燃焼している!!
05-may-2012 0:01:00






風呂入ってたぜぇ~!



風呂上りに服なんか着てらんねぇぜぇ~!



裸で部屋をうろつくぜぇ~!



そのままベッドインだぜぇ~!



ワイルドだろ~♪


Traduccion: M

Entrevista a BORN de S-T.net

BORN asistió este año a Oni-con, que tuvo lugar el 30 de octubre hasta el 01 de noviembre, en Houston, Texas.

S-T.net: ¿Les importaría la introducción de sí mismos?
Ryoga: Soy el vocalista, Ryoga.
K: Yo soy el guitarrista, K.
Ray: Yo soy el guitarrista, Ray.
KIFUMI: Soy el bajista, KIFUMI.
TOMO: Soy el baterista, TOMO.
ST.net: Entonces, ¿cómo fue el vuelo procedente de Japón a Houston?
Ryoga: Fue realmente muy, muy largo!
TOMO: Fue muy malo.
KIFUMI: ¡Fue horrible!
Ryoga: Tuvimos que parar en Chicago y esperar durante cuatro horas.
S-T.net: Oh, ¿por qué duró tanto tiempo?
K: Nos enteramos de que había una tormenta en Texas, o algo así.
ST.net: En octubre tenemos ese tiempo. Es horrible.
K: ¿En serio?
Ryoga: (Risas) Pero ahora, hace sol, ¿no es así? En serio.
S-T.net: ¿Han dado la vuelta a Houston? ¿Han salido a mirar?
Ryoga: No hemos salido todavía.
ST.net: Ustedes no han dejado el hotel en absoluto? Lo siento. Supongo que eso quiere decir que no han tenido la oportunidad de tener alguna barbacoa, o comida de Texas todavía.
TOMO: No, en absoluto.
Ray: No todavía. No hemos tenido nada más que la comida del hotel.
S-T.net: ¡Lo siento!
Todos: (Risas)
S-T.net: Es necesario provar una barbacoa antes de irse!
TOMO: Texas BBQ? ¿Es bueno?
Ray: Tenemos un día libre en nuestro último día aquí, así que debería ir.
S-T.net: Ir al Goode Company en Kirby. Es el mejor.
KIFUMI: ¡Sí!
TOMO: MEJOR.
ST.net: Ustedes estuvieron en vivo aquí en Estados Unidos la noche anterior. ¿Cómo fue?  ¿Muy diferente de su vida en Japón?
TOMO: Estábamos un poco nerviosos ...
Ray: ¿Cuándo?
TOMO: Backstage ...
Ray: Si, que forma de ser.
Ryoga: Sí, había. La sensación que recibimos de los aficionados fue impresionante en comparación con Japón.
KIFUMI: ¿No es típico aquí en Estados Unidos?
Ray: Sí, lo es.
Ryoga: Nos alimentaba el entusiasmo de los fans, y todos nosotros terminamos sumergiéndonos en el público. ¿Has visto la vida? ¿Cómo lo has encontrado?
ST.net: Yo estaba muy emocionado, mi voz está casi desaparecido a causa de ella! Fue muy alta la energía, y me sorprendió que ustedes sólo jugaran las canciones pesadas, en lugar de algunos de su música más suave, que se bombea a todo el mundo realmente.Estamos muy felices. Todo el mundo era muy fuerte. Ustedes son realmente una locura en el escenario ...
TOMO: Crazy ...
S-T.net: ¿Cómo tienen energía para todo eso?
Ryoga: Cuando estoy cantando, es como apretar un botón. Es natural. El entusiasmo de los aficionados fue grande, por lo que también se había percatado de su energía. Los miembros tenían más energía que lo hacen en la vida regular en Japón.
Todos: (Risas)
S-T.net: ¿En serio? Wow! Así que, ¿alguna vez has tenido momentos embarazosos durante un show?
Ray: Ha habido un montón.
Ryoga: Mi vuelo fue hacia abajo. Ayer, cuando me sumergí en la audiencia, se hizo sentir hasta ... pero, cuando llegue a ese tipo de agresión por parte del público, se siente bien.
ST.net: ¿Cómo son los aficionados de aquí, en comparación con los fans en Japón?
TOMO: Los fans japoneses tienen movimientos diferentes dependiendo de la canción, pero aquí es bastante libre.
Ryoga: Los aficionados extranjeros, eran como, ven aquí. Por lo tanto, realmente no tienen otra opción.
ST.net: Así que has estado en Estados Unidos un par de veces. ¿Están planeando un viaje al extranjero a corto plazo?
TOMO: dos veces. Hemos estado en Estados Unidos dos veces.
Ryoga: Un viaje al extranjero?
KIFUMI: Si tuviéramos dinero y tiempo ...
Ray: Si tuviéramos la oportunidad, me gustaría probarlo. Tal vez uno o dos meses.
Ryoga: Pero por ahora, estamos actuando en Japón.
ST.net: Dada la oportunidad, ¿dónde te gustaría viajar?
Ryoga: Si yo tuviera el tiempo y el dinero, me iría a todo el mundo.
TOMO: Yo también quiero ir ...
KIFUMI: Yo también ...
S-T.net: Ustedes irían a todos los países del mundo?
KIFUMI: Todos y cada uno.
S-T.net: Incluso los más pequeños o de miedo?
KIFUMI: ¡Por supuesto! Voy a ir a todos ellos. Quiero decir que no hay donde no he ido.
K: No es un lugar específico, pero me gustaría hacer un vivo al aire libre.
ST.net: ¿Ha hecho algun vivo al aire libre en Japón?
KIFUMI: No, nosotros no.
Ryoga: No, sólo hemos jugado en casa en vivo.
ST.net: ¿Cómo fue el lugar de la noche anterior en comparación con la que normalmente juegan en Japon?
K: Fue enorme en comparación a la normalidad.
TOMO: Era tan grande, se sentía muy bien. Me sentía como en el Tokyo Dome.
Ryoga: Si es demasiado estrecha, no es lo suficientemente grande para BORN.
Ray: Porque Toshi necesita espacio para actuar.
ST.net: ¿Usted tiene la oportunidad de hablar con cualquiera de las otras bandas, como EchoStream o Satsuki?
TOMO: Tomo I se reunió de EchoStream en Los Ángeles. Satsuki cuidado de nosotros, incluso en Japón. Tomo de EchoStream fue nuestro traductor en Los Ángeles.
Ray: Su Inglés es grande.
ST.net: ¿Está pensando en lanzar algo nuevo pronto?
Ryoga: Es probable que en algún momento en enero del próximo año.
S-T.net: ¿Van a seguir haciendo PV también?
Ray: En el futuro, pero no para la próxima versión.
ST.net: ¿Puede decirnos cuál es su proceso para hacer música?
TOMO: Ray y K  presentan sus ideas y composiciones, y juntos los arreglos.
ST.net: ¿Tiene opinión sobre el diseño y embalaje de los CD?
TOMO: Es más o menos a Ray.
S-T.net: Usted hace un buen trabajo de ella.
Ray: ¡Gracias!
S-T.net: Usted publicó su primer PV delito grave,. ¿Tuvo usted un montón de información de él?
Ray: Ryoga y TOMO lo hicieron.
ST.net: Usted tiene dos bandas anteriores, y ahora tiene el nombre, 'BORN'. Entonces, ¿qué hace el nombre de la banda, "BORN", qué significa para usted?
Ryoga: Es dar a luz a varios tipos de música, uno tras otro. Tiene ese tipo de significado detrás de él.
ST.net: Usted ha cambiado su nombre varias veces, ya que tienen tantas ideas diferentes y pasar a los diferentes temas. ¿Es esta la última vez que usted va a cambiar el nombre de la banda?
Ryoga: Hasta ahora, la imagen deseada que hemos estado tratando de describir ha sido constantemente cambiando. Cuando se nos ocurrió "BORN", se quedó atascado en nuestras mentes, por lo que probablemente no lo vuelva a cambiar.
ST.net: Debido a que su estilo cambia mucho, ¿cómo decidir qué vestuario usar?
Ryoga: Yo no creo: al respecto, y poner más energía en nuestra música. No quiero que la gente se centra en nuestra apariencia, por lo que sólo visten de negro.
TOMO: Sí, nos sentimos lo mismo por él.
ST.net: A pesar de que usan trajes similares, me doy cuenta de que agregar su toque individual a la misma.
Ryoga: Si.
Ray: Si.
Ryoga: Tenemos una personalidad diferente, por lo que no es necesario usar los trajes vistosos para mostrarnos.
S-T.net: ¿Cuánto tiempo ha conocido unos a otros?
TOMO: Cuatro años.
S-T.net: ¿Cómo se conocieron?
Ray: ¿Cómo nos conocimos? (lol)
Todos: (Risas)
Ryoga: No era como una cosa repentina.
TOMO: ¿Cómo ha ocurrido?
KIFUMI: Éramos de la misma banda anterior.
Ray: Si.
Ryoga: Estos dos chicos. (Señala a Ray y KIFUMI)
KIFUMI: Los dos de nosotros. Luego de que la banda se disolvió ...
Ray: Nos hicimos amigos.
Ryoga: los vi en vivo, y pensamos que era un buen momento así que hablé con ellos.
ST.net: Entonces, ¿les robó a su otra banda?
Ryoga: No, no, no fue así! El tiempo era bueno, porque su banda se estaba desintegrando.
TOMO: Justo a tiempo.
KIFUMI: Justo a tiempo? Un mal momento?
Ryoga: Un amigo me presentó a TOMO. Lo que yo quería en una banda, y lo que quería TOMO en una banda era lo mismo. Teníamos los mismos intereses en la música, así que pensé que yo quería trabajar con él.
S-T.net: ¿Qué tiene que inició en la música?
Ray: Yo vi a mi artista favorito en la televisión, así que quería estar en una banda.
Ray: Hide de X Japan.
Ryoga: Toshi de X Japan.
TOMO: En directo de ayer, se podría decir que su comportamiento fue influenciado por Toshi.
Ryoga: Sí, lo fue.
ST.net: ¿Sus padres eran de apoyo para usted al entrar en la escena visual?
KIFUMI: Al principio, mis padres no esperaban nada a salir de ahí. Que estaban siendo realistas acerca de él, y pensé que iban a darse por vencidos y acabara por llegar de vuelta a casa. Pero ahora que se dan cuenta de esto realmente desean lo que quiero hacer, me apoyan.
Ray: Para mí, es más como sólo has lo que quieras hacer.
ST.net: Antes de que se dedicaran a la música, ¿tenian un trabajo a medio tiempo parcial, o cualquier otras changas?
Todo el mundo: Hmmm ....
Ryoga: Yo tenía uno, pero no te puedo decir nada al respecto. Van a quedar atrapados si hablo de ello.
Ray: yo trabajaba en una tienda de ramen.
Ryoga: Yo también trabajaba en una tienda de ramen.
S-T.net: ¿Eso significa que ustedes pueden cocinar bien?
Ray: Yo soy un cocinero increíble. Sin embargo, el dueño de la tienda fue una locura, así que lo dejé.
S-T.net: Ah, propietario de una loca tienda de ramen.
TOMO: propietario Crazy tienda de ramen!
ST.net: Ese debe ser el título de su próximo single!
Todos: (Risas)
ST.net: ¿Puede cada uno de ustedes nos dicen algo que la mayoría de los aficionados no saben de ti?
Ray: Me siento como si estuviera perdiendo poco a poco la cordura ...
Ryoga: Todo el mundo está un poco loco.
S-T.net: ¿Cuáles son sus accesorios favoritos?
K: accesorios ...
TOMO: accesorios?
Ryoga: No tengo una marca en particular.
KIFUMI: Collar.
Ray: La perforación del cuerpo.
TOMO: No llevar anillos ni nada, así que supongo que sólo mi collar y piercings.
K: Yo siempre tengo mi pulsera y collar.
ST.net: ¿Quieren diseñar accesorios algún día?
Ryoga: De hecho, recientemente hemos diseñado una. A partir de noviembre, vamos a estar vendiendo un collar de estilo lazo.
K: Sí, y algo que los fans en el extranjero no saben es que estará disponible en línea. Por lo que podrán comprarlo en el sitio web.
S-T.net: ¿En qué están obsesionados ultimamente?
Ryoga: Últimamente, los juegos de vídeo. Playstation
KIFUMI: La compra de equipos.
ST.net: En el Q & A, KIFUMI dijo que si podía salirse con la suya, le robaría el equipo.
Todos: (Risas)
KIFUMI: ¿He dicho algo como eso? Sí, supongo que lo hice. Pero en realidad, lo compro.
Ray: Velas. Yo las recojo.
TOMO: Cuando tengo tiempo, puedo alquilar DVDs.
Ray: DVDs para adultos?
TOMO: No, no.
Ray: ¿En serio?
K: Nada en particular, pero como yo siempre estoy haciendo canciones nuevas en mi cabeza, supongo que podría decir que es algo que me obsesiona.
ST.net: Los superhéroes son muy grandes en los Estados Unidos en este momento, así que si ustedes podrían ser un súper héroe, ¿cuál sería tu super poder?
TOMO: Teleportación
Ryoga: me gustaría mantener la paz en el mundo
TOMO: hombre de paz
Ryoga: Tener el poder para destruir el mal
KIFUMI: De hecho, me gustaría ser el villano ... muahaha
K: Me gustaría ser el Hombre Araña.
Ray: Me gustaría ser alguien de X-Men. Quiero tener todos esas habilidades.
ST.net: KIFUMI, durante el Q & A, hablaste de ir a la escuela para ser un arquitecto.¿Todavía practicar esas habilidades?
KIFUMI: Recientemente, no. En el pasado, me llamó mucho la atención, pero ahora que estoy ocupado con la banda, yo realmente no lo hago más.
ST.net: Si ustedes no estuvieran en una banda, ¿qué profesión creen que tendría cada uno?
TOMO: Sería un comediante.
ST.net: Usted hizo reír a todos durante el Q & A el día de hoy!
KIFUMI: Sí, lo hizo.
Ray: Me gustaría ser una estrella de cine.
Ryoga: El dueño de una tienda de ramen ... no, no era eso, era ... un dueño loco de una tienda de ramen.
Todos: (Risas)
K: Me gustaría ser un estilista.
S-T.net: ¿Así que tu peinas tu propio pelo?
K: Yo no, solo la coloración.
ST.net: Leí en una entrevista anterior que TOMO quería ser un artista de manga.
TOMO: Eso fue hace mucho tiempo.
ST.net: Eso fue cuando estaba en la RENNY Amy, ¿no?
TOMO: Si.
ST.net: ¿Alguien más tiene algún talento oculto? ¿Alguien más puede hacer algo en especial?
TOMO: Yo no soy tan bueno, pero la verdad es como el dibujo.
K: Me gustan los deportes, como fútbol y baloncesto.
Ryoga: que puedo hacer juegos de pelota y los deportes náuticos como el surf.
Ray: Todo lo que sé hacer es flotar en el agua.
KIFUMI: pienso: mis dibujos son mejores.
Ryoga: Sí, está bien.
Ray: Hacer las cosas en el ordenador.
S-T.net: ¿Mezcla música o hacer techno?
TOMO: Ray hace.
ST.net: Si pudieras cambiar piezas con alguien más en la banda, que se cambia con el?
Ray: Batería
KIFUMI: que iba a tratar las voces.
Ryoga: Guitarra.
TOMO: Voz.
K: Voz.
S-T.net: Ryoga, puede tocar la guitarra?
Ryoga: Me siento muy bien.
ST.net: Si estuvieras en una isla desierta, ¿qué tres cosas llevarias?
K: No hay punto de traer dinero, ¿eh?
TOMO: Si. Un televisor y DVD.
Ryoga: Eso es difícil ...
Ray: me gustaría llevar a tres mujeres.
Ryoga: ¡Yo también!
S-T.net: ¿Qué haría usted si se escapó?
Ray: Si se escapó ... me envíe una señal de humo para que vuelvan!
TOMO: Tres mujeres desnudas más ... Cambio, cambio, cambio!
Ryoga: TV, juegos de vídeo, el iPod.
KIFUMI: Bajo, amplificador, efector.
K: Se necesitaría una toma de corriente ... me gustaría llevar una guitarra acústica ... y la ropa y los alimentos.
KIFUMI: ropa? Es una isla desierta!
K: Oh, sí, supongo ...
TOMO: me gustaría llevar agua, alimentos y palitos de pan. Tendría que tener mis gafas.
ST.net: ¿Puede compartir con nosotros un recuerdo favorito de la infancia?
K: Los parques de diversiones.
TOMO: viajes familiares.
Ray: Me divertí mucho jugando con mi familia y parientes.
KIFUMI: montar bicicleta con mi velocidad.
ST.net: ¿Qué hay de sus puntos débiles y puntos fuertes?
Ray: Yo no soy muy bueno con el tiempo ... yo hago las cosas a mi propio ritmo. Me olvido.
S-T.net: Ryoga, ¿no es igual tambien?
Ryoga: Si.
S-T.net: ¿Eres realmente tan tarde?
TOMO: Sí, lo es.
K: A veces, ni siquiera lo hacen.
Todos: (Risas)
TOMO: El reloj siempre dice 6:00 ... siempre parado.
ST.net: ¿Cuáles son tus planes para el 2010, ahora que el año está a punto de terminar?
Ryoga: Estamos haciendo las cosas a nuestro propio ritmo en enero.
ST.net: ¿Hay otras bandas que le gustaría trabajar?
Ryoga: El vocalista de Rammstein.
Ray: No es ninguna banda específica, pero este verano hemos hecho eventos con un montón de bandas diferentes, y me gustaría hacer algo así de nuevo.
ST.net: ¿Hay algo que te gustaría decir a tus fans?
Ryoga: Nosotros hacemos la mayoría de nuestros shows en Japón, lo que nos gustaría que vinieras a vernos allí tanto como sea posible. Vamos a venir aquí también de vez en cuando, pero nos gustaría que ustedes vengan a visitarnos a menudo también.
 aqui el PV
Creditos:  http://camilaespinoza93.blogspot.ca/2012/04/retomando-born.html


Scans Rock and Read Vol.24




Creditos: http://b-d-m.tumblr.com/